新闻中心 > 独家 > 正文

河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

2020年02月02日07:23  来源:映象网

5034

  A Letter to All Foreign Friends in Henan from Foreign Affairs Office of the People’s Government of Henan Province

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  Since the outbreak of the novel coronavirus epidemic, the Chinese government has been taking the most comprehensive and rigorous prevention and control measures with a high sense of responsibility for people’s health. Many of these measures go well beyond the requirements of the International Health Regulations. We have full confidence and capability to win this fight against the epidemic. To cope with the pneumonia outbreak caused by the novel coronavirus, Henan Province has launched Level I Public Health Emergency Response since January 25, 2020. The CPC Henan Provincial Committee and the People’s Government of Henan Province attach paramount importance to the situation and have made unified arrangement and deployment of resources. Prevention and control work is being conducted in a well-managed and orderly way. Hereby we recommend the following practices to all foreign friends in Henan:

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  I.Follow official information release

  Visit “hnswsjsw(中原论健)” (the official WeChat account run by Henan Health Commission) for the updates of the epidemic, the list of designated hospitals in Henan, prevention and control guide, and other important notices. You can also call the 24h service hotline of the Foreign Affairs Office of the People’s Government of Henan Province at(0371)65688846 for relevant information.

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  Ⅱ. Strengthen prevention and self-protection

  Keep good hygiene. Cover your mouth and nose with a tissue or handkerchief when coughing or sneezing. Frequently clean hands by using soap or alcohol-based sanitizer and water. Wear surgical face masks when going out and discard used ones properly according to instructions. Keep rooms clean and open windows for good ventilation. Avoid close contact with any wild animals or birds. Eat only well-cooked food and drink more boiled water.

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  Ⅲ. Avoid activities outside

  Avoid crowded areas, gatherings, parties, and other group activities.

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  Ⅳ. Take temperature regularly

  Take temperature every morning and evening during the period. If you have fever, cough, chest distress and fatigue, wear a surgical face mask and seek prompt medical care in the designated hospitals.

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  Ⅴ. Join in prevention and control efforts

  If you have stayed in areas of major epidemic outbreaks or been in close contact with people from those areas, please stay at home and monitor your health condition for 14 consecutive days. If you develop any of relevant symptoms, call the local Center for Disease Control and Prevention right away, wear facial protection and wait for the arrival of doctors for diagnoses and treatment. Please cooperate with government or community staff or medical staff if they inquire about your condition.

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  Foreign Affairs Office

  of the People’s Government of Henan Province

  January 29, 2020

  河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

  Une Lettre Tous les trangers au Henan du Bureau des Affaires trangres du Gouvernement Populaire de la Province du Henan

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  Depuis le dclenchement de l'pidmie du nouveau coronavirus, le gouvernement chinois a adopt des mesures de prvention et de contrle globales et rigoureuses avec un sens lev des responsabilits quant la sant de la population, plusieurs de ces mesures allaient bien au-del des exigences du Rglement sanitaire international. La Chine est pleinement confiante et tout fait capable de gagner la lutte contre l'pidmie cause par le nouveau coronavirus.

  Compte tenu du nombre croissant de patients infects de pneumonie cause par le nouveau coronavirus, le 25 janvier, la province du Henan a declar le plus haut niveau d'urgence de sant publique. Le comit provincial du PCC et le gouvernement du Henan attache une grande importance la prvention et au contrle de la pneumonie cause par le nouveau coronavirus et a pris les mesures les plus vigoureuses pour contrer l'pidmie. Alors, nous proposons tous les trangers au Henan de:

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  I.Suivre de prs les informations officelles

  Abonnez-vous “hnswsjsw(中原论健)”, un compte publique de Wechat de la Commission Provinciale de la Sant du Henan, pour recevoir les derniers rapports officiels et les messages importants sur la situation de la pneumonie cause par le nouveau coronavirus, et pour mieux connatre les informations et les tlphones des hpitaux dsigns du Henan, les mesures de prvention et de contrle de l’pidmie. Vous pouvez aussi tlphoner directement au Bureau des Affaires trangres du Henan(tlphone en permanence : 0371-65688846)pour connatre les informations ci-dessus.

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  II.Prendre des mesures de prvention

  Prenez de bonnes mesures d’hygine, utilisez le mouchoir ou la serviette pour couvrir la bouche et le nez lors que vous toussez ou ternuez, lavez-vous les mains lors que vous rentrez la maison. Portez un masque chirurgical l’extrieur et dans les transports communs, mettez les masques utiliss au rebut selon l’instruction. Ouvrez les fentres et ventilez plus souvent. N’achetez pas, ne mangez pas de gibiers et videz les marchs de gibiers, prenez les aliments bien cuits et plus de l’eau chaude.

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  III.Rduire les activits en extrieur

  videz des zones mondes, rduisez les visites entre des parents et des amis, restez la maison pour se reposer pendant la priode de prvention et de contrle d’pidmie.

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  IV.Surveiller la sant

  Contrlez la temprature de votre corps et celle des membres de votre famille tous les jours. Rendez-vous dans une clinique ou un hpital dsign en portant le masque au cas o vous dployez des symptmes comme de la fivre, une toux, oppression thoracique, douleurs musculaires, etc.

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  V.Faire de efforts conjointement contenir la propagation de l’pidmie

  Nous suggrons que les gens demeurer seules ou bien dans une pice isole bien ventile pendant 14 jours conscutifs, aprs qu'ils ont quitt des zones infectes ou ont eu des contacts troits avec les personnes des zones infectes.Si vous avez des symptmes suspects, veuillez contacter les organisations locales de contrle de maladie et attendre les  mdecins chez vous. Cooprez avec le gouvernement et les mdecins pour faciliter leurs investigations.

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  Bureau des Affaires trangres du

  Gouvernement Populaire de la province du Henan

  31 janvier 2020

  河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

  Ein Brief an alle Auslnder in Henan

  Datum: 31.01.2020

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  Seit dem Ausbruch der durch dasneuartige Coronavirus verursachten Lungenentzndung hat die chinesische Regierung stets die umfassendsten und ernsthaften Prventions- und Kontrollmanahmen auf hchst verantwortungsvolle Weise fr die Gesundheit der Menschen getroffen. Viele Manahmen gehen weit ber die Anforderungen der internationalen Gesundheitsvorschriften(IGV) hinaus. Und die chinesische Regierung und das chinesische Volk sind zuversichtlich und auch in der Lage, diesen Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen.

  ZurBekmpfungvonLungenentzndungsepidemie hat die Provinz Henan am 25. Januar 2020 eine Notfallreaktion der Stufe I des ffentlichen Gesundheitswesens aktiviert. Das Parteikomitee und die Regierung der Provinz messen der Situation hchste Bedeutung bei und haben eine einheitliche Anordnung und einen einheitlichen Einsatz getroffen. Alle Prventions- und Kontrollearbeit wurden ordnungsgem durchgefhrt. Hiermit schlagen wir allen auslndischen Freundinnen und Freunden in Henan folgendes vor:

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  I.Befolgen Sie offizielle Updates

  Bitte beachten Sie das ffentliche WeChat-Konto „Central Plains Health “des Gesundheitsausschusses der Provinz Henan, um die offizielle Benachrichtigung ber die Lungenentzndungs-Epidemie der neuen Coronavirus-Infektion und die Informationen der in Henan ausgewiesenen Krankenhuser, relevante Prventions- und Kontrollmanahmen fr Epidemien sowie wichtige Hinweisezu erhalten.

  Sie knnen auch die 24-Stunden-Hotline (0371) 65888846 des Auswrtigen Amtes derProvinz anrufen.

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  Ⅱ. Verstrken Sie die Prvention und den Selbstschutz

  Behalten Sie eine gutepersnliche Hygienegewohnheit bei. Decken Sie Mund und Nase beim Husten oder Niesen mit einem Papiertaschentuch oder Taschentuch ab und Waschen Sie die Hnde hufig mit Seife und Wasser. Tragen Sie eine medizinische Schutzmaske,wenn Sie ausgehen mssen, und werfen Sie die Maske nach der Verwendung in den Mllrichtig nach Anleitung.HaltenSie die Rume sauber und sorgen Sie fr ausreichende Belftung. Vermeiden Sie den Kontakt mit Wildtieren oder Geflgel, essen Sie bitte nicht kalt und roh,und trinken Sie warmes Wasser.

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  Ⅲ.Vermeiden Sie Outdoor-Aktivitten

  Vermeiden Sie Massensammlungen, Partys undGruppenaktivitten.

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  Ⅳ. Messen Sie Ihre Temperatur regelmig

  Messen Sie bitte die Krpertemperatur einmal morgens und einmal abends. Wenn Sie verdchtige Symptome wie Fieber, Husten, Engegefhl im Brustkorb, Mdigkeit usw. haben, sollten Sie so bald wie mglich mit der medizinischen Schutzmaske zu einer von der Regierung benannten medizinischen Einrichtung zur Behandlung gehen.

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  Ⅴ. Beteiligen Sie sich an der gemeinsamen Prventionund Kontrolle

  Wenn Sie in letzter Zeit Gebiete mit hoher Endemie besucht haben oder mit Personen in Kontakt gekommen sind, die aus Gebieten mit hoher Endemie stammen,sollten Sie besonders auf Ihre Gesundheit und krperliche nderung achten. Bleiben Sie mglichst zu Hause,

  Wenn Sie krzlich ein Gebiet mit hoher Endemie besucht haben oder mit Personen in Kontakt gekommen sind, die aus Gebieten mit hoher Endemie stammen, isolieren Sie sich bitte zu Hause von den anderen entfernt fr mindestens 14 Tage. Falls Sie verdchtige Symptome haben, lassen Sie sich ausruhen und sich rechtzeitig bei der rtlichen Prventions- und Kontrollbehrde oder der zustndigen Abteilung zu melden, und warten Sie zu Hause mit einer Schutzmaske auf das medizinische Personal. Wenn Mitarbeiter von Behrden, Gemeinden und medizinischen Einrichtungen Registrierungen vornehmen und Fragen zur Prvention und Bekmpfung von Epidemien stellen, bitten wir Sie, diese zu verstehen, zu untersttzen und zusammenzuarbeiten. Vielen Dank fr Ihre Untersttzung und Mitarbeit bei der Prvention und Bekmpfung der Lungenentzndung bei der neuen Coronavirus-Infektion in Henan.

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  Das Auswrtige Amt der Vorksregierung

  der Provinz Henan

  河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

  Обращение Управления по иностранным связям провинции Хэнань к иностранцам на ее территории

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  Для борьбы с эпидемией пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа провинция Хэнань с 25 января 2020 года начала принимать самые экстренные меры по охране здоровья населения. Профилактическая работа сейчас ведется упорядочено. Здесь мы рекомендуем всем иностранным друзьям в провинции Хэнань:

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  I Обращать внимание на официальную информацию

  Войти в публичный аккаунт Комитета здравоохранения провинции Хэнань в WeChat hnswsjsw>> и узнать динамику эпидемии, больницы, инструкцию по профилактике пневмонии и др. Вы также можете звонить горячую линию Управления по иностранным связям провинции Хэнань, 0371-65666846, для получения информации.

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  Ⅱ Укреплять защиту себя

  Носить медицинские хирургические маски, если Вам нужно выйти/выехать, ездить на общественных транспортах. Поддерживать гигиену рук. Сокращать контакты с предметами общего доступа. Избегать контакта руки со ртом и носом в случае неуверенности в их чистоте. Прикрывать рот и нос локтем при чихании или кашле.

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  ⅢСокращать посещение общественных мест

  Сокращать контакты с предметами общего доступа и посещение общественных мест.

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  Ⅳ Наблюдать за температурой тела

  Активно проводить наблюдение за состоянием здоровья отдельных лиц и членов семьи, при сознательной лихорадке следует обращать внимание на свою температуру тела.

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  Ⅴ Обращаться за медицинской помощью

  Вы должны обратиться за медицинской помощью в случае появления подозрительных симптомов инфекции коронавируса (включая лихорадку, кашель, боль в горле, затрудненное дыхание, затрудненное дыхание, легкую анорексию, усталость, слабое психическое расстройство, тошноту и рвоту, диарею, головную боль, сердцебиение, конъюнктивит, легкую боль в конечностях или мышцах в поясницах и спинах и так далее). При посещении врача следует сказать врачу об своем проживания или поездке в районе, где распространены соответствующие заболевания, а также о том,  с какими людьми вы вступали в контакт после заболевания.

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  Управление по иностранным связям провинции Хэнань

  31 января 2020 года

  河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

  河南省外事弁公室より河南省在住外国の方へのお知らせ

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。

  新型コロナウイルスによる肺炎が発生した後、中国政府は国民の健康に高度な責任をとり、「国際衛生条例」よりももっと厳しい予防と抑制措置を実施しました。中国政府と中国国民は今回の感染予防と抑制の難関攻略戦に打ち勝つ自信と能力が十分あります。

  针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  最近の新型コロナウイルスによる肺炎状況に対して、河南省は1月25日に重大な突発公共衛生事件の一級対応体制を発動しました。中国共産党河南省委員会と河南省政府はこの状況を極めて重視しており、感染予防と抑制のための各種対策を実施しています。そこで、河南省在住の外国人の皆さんにおかれましては、以下の点に注意するようお願いします。

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  一、公式情報のフォロー

  河南省衛生健康委員会「中原論健」のWeChat公式アカウントから新型肺炎感染状況の公式速報、河南省指定病院リストおよび予防指導措置などの情報を確認してください。或いは河南省人民政府外事弁公室に電話し、24時間相談の窓口が設置されています。電話番号は0371-65688846。

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  二、自己保護の強化

  良好な衛生習慣を保ち、咳 くしゃみのときには必ずティッシュペーパーやハンカチで口と鼻を覆い、頻繁に手を洗ってください。外出時は医療用サージカルマスクを着用し、使用済みのマスクを関連規範に従って処分してください。室内の衛生環境と風通しに注意してください。あらゆる野生動物と鳥類動物との接触を避けて、しっかり火を通したものを食べ、お湯もこまめにお飲みください。

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  三、外出の控え

  人が多く集まる場所に行かないように、パーティーや会食などの集団活動を中止してください。

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  四、定期に体温の計る

  毎朝と毎晩に体温を計りください。発熱、咳、息苦しい、体がだるいなどの症状が出た場合、直ちに医療用サージカルマスクをかけて河南省内各地の指定医療機関に受診してください。

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  五、政府の連合予防 抑制措置の協力

  感染状況が厳しい地域に訪れた方、或いはこれらの地域から河南省に来た人と接触した方、14日間の自宅隔離 健康観察を継続してください。関連症状が出る場合、直ちに現地の予防部門に報告し、マスクを付けて、自宅でお医者さんをお待ちしてください。政府、住宅団地、医療関係者による状況調査が必要な場合、ぜひご協力ください。

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  河南省人民政府外事弁公室

  2020年1月31日

  河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  ,  . . 1 25 ‘ ’ 1 . .

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  1.

  ‘hnswsjsw(中原论健)’ , , . (0371-65688846) .

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  2.

  , . . , .

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  3.

  . .

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  4.

  . , , , .

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  5.

  14 . . , .

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  2020 1 31

  河南省外办致在豫外籍人士的倡议书

  Carta de propuesta de la Oficina de Asuntos Exteriores del Gobierno Popular de la Provincia de Henan a los amigos extranjeros en HENAN

  新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,中国政府和中国人民完全有信心和能力,打赢这场疫情防控阻击战。针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,河南省于1月25日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,省委、省政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在豫的各位外籍人士发出如下倡议。

  Despus del brote de la Neumona Causada por el Nuevo Coronavirus, el Gobierno Chino ha tomado las medidas de prevencin y control más exhaustivas y rigurosas con alta responsabilidad por la salud del pueblos. Muchas de estas medidas van mucho más allá de los requisitos del Reglamento Sanitario Internacional. Tenemos plena confianza y capacidad para ganar esta lucha contra la epidemia. Para hacer frente al brote de la neumona causada por el nuevo coronavirus, la Provincia de Henan inici la Respuesta de Emergencia de la Salud Pblica de Nivel I desde el 25 de enero de 2020. El Comit Provincial de Henan del PCCh y el Gobierno Popular de la Provincia de Henan atribuyen una importancia primordial a la situacin, se ha unificado la disponibilidad y el despliegue de recursos. El trabajo de prevencin y control se lleva a cabo de manera bien administrada y ordenada. Por la presente, recomendamos las siguientes prácticas a todos los amigos extranjeros en Henan:

  一、及时关注权威信息发布

  请关注河南省卫健委“中原论健”公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,了解河南省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告等。也可致电河南省人民政府外事办公室24小时值班电话(0371)65688846了解相关信息。

  I.Siga el comunicado de informacin oficial

  Visite "hnswsjsw (中原论健)" (cuenta oficial de WeChat administrada por la Comisin de Salud de la Provincia de Henan) para obtener las actualizaciones de la informacin de la epidemia, la lista de hospitales designados en Henan, la gua de prevencin y control y otros avisos importantes. Tambin puede llamar a la lnea directa de servicio de 24 horas de la Oficina de Asuntos Exteriores del Gobierno Popular de la Provincia de Henan al 0371- 65688846 para obtener informacin relevante.

  二、做好自我防护

  保持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时使用纸巾或手帕捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

  Ⅱ. Fortalecer la prevencin y la autoproteccin.

  Mantener una buena higiene personal. Cbrase la boca y la nariz con un pauelo desechable o pauelo al toser o estornudar. Frecuentemente lávese las manos con jabn o desinfectante a base de alcohol y agua. Use máscarillas faciales quirrgicas cuando salga y deseche las usadas con las instrucciones y en lugar adecuada . Mantenga las habitaciones limpias y ventanas abiertas para una buena ventilacin. Evite el contacto cercano con animales  o aves salvajes. Coma solo alimentos bien cocinados y beba más agua hervida.

  三、减少外出活动

  避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动。

  Ⅲ.Evite actividades afuera

  Evite ir áreas con mucha gente, y presenciar en las actividades como reuniones, cenas, fiestas y otras actividades grupales.

  四、定期自测体温

  每天早晚各测体温1次。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到河南省各地定点医疗机构就诊。

  Ⅳ. Tomar temperatura regularmente

  Tmese sus temperatura todas las maanas y tardes durante este perodo. Si tiene fiebre, tos, molestias en el pecho y fatiga, use una mascarilla quirrgica y busque atencin mdica inmediata en los hospitales designados de la Provincia de Henan.

  五、参加联防联控

  如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过疫情高发地区的来豫人员,请在家自我隔离14天。若出现疫情相关症状应立即向当地疾病预防控制机构报告,并戴上口罩,等待医务人员到场诊治。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记和询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

  Ⅴ. Coopere a los esfuerzos de prevencin y control.

  Si se ha quedado en áreas de brotes epidmicos importantes o ha estado en contacto cercano con personas de esas áreas, qudese en casa y controle su estado de salud durante 14 das consecutivos. Si desarrolla alguno de los sntomas relevantes, llame al Centro local para el Control y la Prevencin de Enfermedades de inmediato, use proteccin facial y espere la llegada de los mdicos para recibir un diagnstico y tratamiento. Coopere con el personal del gobierno o de la comunidad o con el personal mdico si le preguntan sobre su condicin.

  河南省人民政府外事办公室

  2020年1月31日

  Oficina de Asuntos Exteriores

  del Gobierno Popular de la Provincia de Henan

  31 de Enero, 2020

 

 

文章关键词:肺炎 国际卫生条例 疫情防控 新型冠状病毒 责编:林瑶
5034

相关阅读 换一换

  • 种族歧视:一个主义,多重面具

    6 月 5 日,人们手持写有“黑人的命也是命”字样的横幅在美国加利福尼亚州旧金山湾区洛斯阿尔托斯参加抗议活动 更具挑战、更为顽固的则是结构性种族主义,它表现在美国政治、经济、军事、社会的诸多方面。

  • 世界观丨澳大利亚:悲哀的笑话 (上)

    近年来,澳大利亚在“五眼联盟”中充当急先锋,不断对中国进行恶意攻击,中澳关系降至冰点。事实证明,无论是谁,如果企图只同中国经济合作而政治对抗,首鼠两端,那么只能是作茧自缚。

  • 宛新平:致敬2020,那些被封装的记忆

    难忘安徽,一声“行动起来,到一线去,筑起抗击疫情的坚固防线”动员令,安徽卫健系统45万干部职工立刻进入战时状态,全员在岗。难忘安徽,抗疫与生产“两手抓、两不误”,以更有力举措投入“两个战场”作战,为抗击疫情、稳定经济发展注入澎湃动力。

  • 中国继续保持知识产权强国地位

    当地时间12月7日,世界知识产权组织(WIPO)发布年度报告《2020世界知识产权指标》。报告说,2019年全球专利申请量为322.42万件,同比下降3%;工业品外观设计申请量为136.09万件,同比增长1.3%;植物品种申请量为2.14万件,同比增长7.8%。

  • 62.447亿元!

    日前,财政部、应急管理部安排下拨2020-2021年度中央冬春救灾资金62.447亿元,用于支持帮助灾区统筹做好受灾群众今冬明春基本生活保障工作,确保受灾群众安全、温暖过冬。针对今年洪涝灾害偏重发生、重灾省份较多的实际,应急管理部会同财政部提早印发通知,部署各地提前谋划受灾群众冬春救助工作。

慢新闻

网传四川音乐学院封校?川音:假的! 网传四川音乐学院封校?川音:假的!

推荐视频

i新闻

新闻推荐

网站简介 | 版权声明 | 广告服务 | 联系方式 | 网站地图

Copyright © 2012 hnr.cn Corporation,All Rights Reserved

映象网络 版权所有